2 Corinthiers 2:16

SVDezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?
Steph οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
Trans.

ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos


Alex οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
ASVto the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
BETo the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
Byz οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
Darbyto the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
ELB05den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
LSGaux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -
Peshܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܚܝܐ ܠܚܝܐ ܘܠܗܠܝܢ ܡܢܘ ܢܫܘܐ ܀
Schdiesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
Scriv οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
WebTo the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
Weym to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen